Displaying Ruku 542
← Previous | Next → | Random
Transliteration: Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.

Transliteration: Waallayli itha yaghsha
By the night when it spreads,

Transliteration: Waalnnahari itha tajalla
and the day when it shines forth,

Transliteration: Wama khalaqa alththakara waalontha
and Him Who created the male and the female:

Transliteration: Inna saAAyakum lashatta
In fact, your endeavors (O men) are for different ends.

Transliteration: Faamma man aAAta waittaqa
So he who gave wealth (in God's Way) and avoided (God's disobedience),

Transliteration: Wasaddaqa bialhusna
and believed in goodness,

Transliteration: Fasanuyassiruhu lilyusra
for him We shall facilitate the easy way.

Transliteration: Waamma man bakhila waistaghna
As for him who was niggardly and lived as though he was independent (of God)

Transliteration: Wakaththaba bialhusna
and belied goodness,

Transliteration: Fasanuyassiruhu lilAAusra
for him We shall facilitate the hard way

Transliteration: Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
And what will his. wealth avail him when he perishes?

Transliteration: Inna AAalayna lalhuda
Indeed, it is for Us to tell the Way,

Transliteration: Wainna lana lalakhirata waaloola
and, indeed, Ours are both the Hereafter and this present life.

Transliteration: Faanthartukum naran talaththa
So, I have warned you of the blazing Fire.

Transliteration: La yaslaha illa alashqa
None shall burn in it but the most wretched one,

Transliteration: Allathee kaththaba watawalla
who belied and turned away.

Transliteration: Wasayujannabuha alatqa
And away from it shall be kept the most pious one,

Transliteration: Allathee yutee malahu yatazakka
who gives away his wealth in order to purify himself.

Transliteration: Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
He has received no favor from anyone for which he may have to return a reward.

Transliteration: Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
He only seeks the goodwill of his Lord, the Exalted,

Transliteration: Walasawfa yarda
and He will certainly be well-pleased (with him)