Home

Ruku Viewer

Displaying Ruku 279

← Previous | Next → | Random


Sūrah 20 — Unknown — Ayah 116

Transliteration: Waith qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa aba

Translation

Recall to mind the tithe when We said to the angels: "Bow yourselves to Adam;" they all bowed down except Iblis, who refused.

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 117

Transliteration: Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa

Translation

At this, We said to Adam, "He is an enemy to you and to your wife. Be on your guard lest he should have you expelled from the Garden and you find yourself in great distress.

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 118

Transliteration: Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra

Translation

For here you have quite a few facilities: you neither starve nor remain naked

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 119

Transliteration: Waannaka la tathmao feeha wala tadha

Translation

nor suffer from thirst nor from sun."

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 120

Transliteration: Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla

Translation

But Satan seduced him, saying "O Adam, should I show you the tree which gives eternal life and everlasting kingdom?"

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 121

Transliteration: Faakala minha fabadat lahuma sawatuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa

Translation

At last, both of them (Adam and his wife) ate of the fruit (of the forbidden tree). As a result thereof, the nakedness of each appeared before the other, and they began to cover themselves up with leaves from the Garden. Adam disobeyed his Lord and went astray from the right way.

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 122

Transliteration: Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada

Translation

Afterwards his Lord chose him and accepted his repentance and gave him Guidance,

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 123

Transliteration: Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun faimma yatiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa

Translation

saying, "Get down from here both of you (Man and Satan): you will remain enemies to each ether. After this, if you receive Guidance from Me; whoso will follow that Guidance, he will neither go astray nor be involved in wretchedness,

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 124

Transliteration: Waman aAArada AAan thikree fainna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman

Translation

and whoso will turn away from My Admonition, he shall have a wretched life in the world, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection."

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 125

Transliteration: Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran

Translation

He will say, "Lord, why have you raised me blind here, whereas I was blessed with sight in the world ?"

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 126

Transliteration: Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa

Translation

Allah will say, "Yes; you forgot Our Revelations when they came to you, (as if you were blind), so you are being forgotten today"

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 127

Transliteration: Wakathalika najzee man asrafa walam yumin biayati rabbihi walaAAathabu alakhirati ashaddu waabqa

Translation

This is how We recompense (in this world) those who transgress the bounds and do not believe in the Revelations of their Lord. And the torment of the Hereafter is more terrible and more lasting.

Word Breakdown

Sūrah 20 — Unknown — Ayah 128

Transliteration: Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin liolee alnnuha

Translation

Have these people109 not received any guidance (from this lesson of history) that We have destroyed before them many a generation in whose (ruined) habitations they move about today? In fact, there are many Signs in this for sagacious people.

Word Breakdown