Displaying Ruku 108
← Previous | Next → | Random

Transliteration: Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena
O Muhammad, say, "I have been forbidden to worship those, whom you invoke beside Allah. " Say, "I will not follow your wishes for if I did that I should have gone astray, and would not be of the right guided. "

Transliteration: Qul innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma AAindee ma tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa wahuwa khayru alfasileena
Say, "I take my stand on a clear proof from my Lord, and you have rejected it. Now, that which you demand to be hastened is not in my power, for Allah alone has the sole authority of passing judgment: He declares the Truth and He is the best of arbiters" .

Transliteration: Qul law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya alamru baynee wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena
Say, "Had I the power to hasten that which you are demanding, the dispute between you and me would have been settled long before this, but Allah knows best how to deal with evil-doers.

Transliteration: WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha wala habbatin fee thulumati alardi wala ratbin wala yabisin illa fee kitabin mubeenin
He alone has the keys of the "unseen", of which none has the knowledge but He. He knows all that is in the land and in the sea; there is not a leaf that falls from a tree but He knows about it; there is not a grain in the darkest bowels of the earth of which He is not aware; everything fresh and dry has been recorded in an open Book.

Transliteration: Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
It is He Who recalls your souls at night and knows what you do during the day; then next day He returns you to your usual work to complete the fixed term of your life. At long last, you shall all return to Him and He will let you know what you had been doing.