Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
yukha [18]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 9 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Lip-profession | | → Next Ruku|
Translation:They thus try to deceive Allah and the Believers, but they succeed in deceiving none except themselves and they realize it not.
Translit: YukhaadiAAoona Allaaha waallatheena Aamanoo wamaa yakhdaAAoona illaa anfusahum wamaa yashAAuroona
Segments
0 YukhaadiAAoona | Yukhaadi`oona
1 Allaaha | Allaaha
2 waallatheena | waallatheena
3 Aamanoo | Aamanoo
4 wamaa | wamaa
5 yakhdaAAoona | yakhda`oona
6 illaa | إِلَّاَ | unless, if not, except, save Combined Particles | illaa
7 anfusahum | anfusahum
8 wamaa | wamaa
9 yashAAuroona | yash`uroona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Divine Favors on Israel | | → Next Ruku|
Translation:And guard yourselves against the Day when no one shall avail anyone anything; nor shall intercession be accepted from anyone; nor shall anyone be acquitted for any (amount of) ransom; nor shall the guilty ones be helped from any quarter.
Translit: Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shayan wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yukhathu minha AAadlun wala hum yunsaroona
Segments
0 waittaqoo | Waittaqoo
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles | yawman
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
3 tajzee | tajzee
4 nafsun | nafsun
5 AAan | `an
6 nafsin | nafsin
7 shayan | shayan
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
9 yuqbalu | yuqbalu
10 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
11 shafaAAatun | shafa`atun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
13 yukhathu | yukhathu
14 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
15 AAadlun | `adlun
16 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
17 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
18 yunsaroona | yunsaroona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 86 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Violation of Covenant | | → Next Ruku|
Translation:These are the people who have preferred the worldly life to the life in the Hereafter. Therefore their torment shall not be lightened nor shall help be given to them (from any quarter).
Translit: Olaika allatheena ishtarawoo alhayata alddunya bialakhirati fala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yunsaroona
Segments
0 Olaika | Olaika
1 allatheena | allatheena
2 ishtarawoo | ishtarawoo
3 alhayata | alhayata
4 alddunya | alddunya
5 bialakhirati | bialakhirati
6 fala | fala
7 yukhaffafu | yukhaffafu
8 AAanhumu | `anhumu
9 alAAathabu | al`athabu
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
11 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
12 yunsaroona | yunsaroona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 162 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Hard Trials necessary to establish Truth | | → Next Ruku|
Translation:they shall remain accursed for ever. Their punishment shall not be lightened, nor shall they be reprieved.
Translit: Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona
Segments
0 Khalideena | Khalideena
1 feeha | feeha
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
3 yukhaffafu | yukhaffafu
4 AAanhumu | `anhumu
5 alAAathabu | al`athabu
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
7 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
8 yuntharoona | yuntharoona
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 88 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Covenant of the Prophets | | → Next Ruku|
Translation:They shall remain under it for ever; neither will their punishment be lightened nor shall they be reprieved.
Translit: Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona
Segments
0 Khalideena | Khalideena
1 feeha | feeha
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
3 yukhaffafu | yukhaffafu
4 AAanhumu | `anhumu
5 alAAathabu | al`athabu
6 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
7 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
8 yuntharoona | yuntharoona
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 175 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 18. Uhud no gain to the enemy | | → Next Ruku|
Translation:(Now you must have realized that) it was Satan who was frightening the people with the fear of his friends; therefore in future do not fear men but fear Me, if you are true believers.
Translit: Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mumineena
Segments
0 Innama | Innama
1 thalikumu | thalikumu
2 alshshaytanu | alshshaytanu
3 yukhawwifu | yukhawwifu
4 awliyaahu | awliyaahu
5 fala | fala
6 takhafoohum | takhafoohum
7 wakhafooni | wakhafooni
8 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
9 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfect | kuntum
10 mumineena | mumineena
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 28 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Women Rights over their Earnings | | → Next Ruku|
Translation:Allah wills to make your restrictions light, for Man has been created weak by nature.
Translit: Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan
Segments
0 Yureedu | Yureedu
1 Allahu | Allahu
2 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
3 yukhaffifa | yukhaffifa
4 AAankum | `ankum
5 wakhuliqa | wakhuliqa
6 alinsanu | alinsanu
7 daAAeefan | da`eefan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 142 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. End of the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:The hypocrites seek to deceive Allah, whereas, in fact, Allah has involved them in deception. When they rise up for the Salat, they go reluctantly to it, merely to be seen by people and they remember Allah but little.
Translit: Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum waitha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan
Segments
0 Inna | Inna
1 almunafiqeena | almunafiqeena
2 yukhadiAAoona | yukhadi`oona
3 Allaha | Allaha
4 wahuwa | wahuwa
5 khadiAAuhum | khadi`uhum
6 waitha | waitha
7 qamoo | qamoo
8 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
9 alssalati | alssalati
10 qamoo | qamoo
11 kusala | kusala
12 yuraoona | yuraoona
13 alnnasa | alnnasa
14 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
15 yathkuroona | yathkuroona
16 Allaha | Allaha
17 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
18 qaleelan | qaleelan
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And leave alone those who have taken their faith as a sport and pastime and have been deluded by the life of this world; nevertheless, go on admonishing them by reciting the Quran to them lest any person should be seized because of his own deeds, and that too at the time, when there would be no protector, no helper and no intercessor to rescue him from Allah, and when no conceivable amount of ransom would be accepted from him; this is because such people shall be seized in consequence of what they themselves had earned; they shall get boiling water to drink and a painful torment to suffer for their rejection of the Truth.
Translit: Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 wathari | Wathari
1 allatheena | allatheena
2 ittakhathoo | ittakhathoo
3 deenahum | deenahum
4 laAAiban | la`iban
5 walahwan | walahwan
6 wagharrathumu | wagharrathumu
7 alhayatu | alhayatu
8 alddunya | alddunya
9 wathakkir | wathakkir
10 bihi | bihi
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
12 tubsala | tubsala
13 nafsun | nafsun
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
15 kasabat | kasabat
16 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisters | laysa
17 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
19 dooni | dooni
20 Allahi | Allahi
21 waliyyun | waliyyun
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
23 shafeeAAun | shafee`un
24 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | wain
25 taAAdil | ta`dil
26 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulla
27 AAadlin | `adlin
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
29 yukhath | yukhath
30 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
31 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | olaika
32 allatheena | allatheena
33 obsiloo | obsiloo
34 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
35 kasaboo | kasaboo
36 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
37 sharabun | sharabun
38 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
39 hameemin | hameemin
40 waAAathabun | wa`athabun
41 aleemun | aleemun
42 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
43 kanoo | kanoo
44 yakfuroona | yakfuroona
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 169 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 21. Israelites Transgressions | | → Next Ruku|
Translation:Then after the following generations, unworthy people succeeded them: they inherited the Book, but in spite of this they grab the fleeting good things of this low world, and say. "We expect to be forgiven." Yet if similar worldly things again come before them. they again grab them. Has not the Covenant of the Book been taken from them that they should ascribe to Allah nothing but the truth? And they themselves have studied well that which is written in the Book. And the abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Do you not understand even this thing?
Translit: Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba yakhuthoona AAarada hatha aladna wayaqooloona sayughfaru lana wain yatihim AAaradun mithluhu yakhuthoohu alam yukhath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru alakhiratu khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona
Segments
0 Fakhalafa | Fakhalafa
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
2 baAAdihim | ba`dihim
3 khalfun | khalfun
4 warithoo | warithoo
5 alkitaba | alkitaba
6 yakhuthoona | yakhuthoona
7 AAarada | `arada
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
9 aladna | aladna
10 wayaqooloona | wayaqooloona
11 sayughfaru | sayughfaru
12 lana | لَنَا | for us Combined Particles | lana
13 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | wain
14 yatihim | yatihim
15 AAaradun | `aradun
16 mithluhu | mithluhu
17 yakhuthoohu | yakhuthoohu
18 alam | alam
19 yukhath | yukhath
20 AAalayhim | `alayhim
21 meethaqu | meethaqu
22 alkitabi | alkitabi
23 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
24 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
25 yaqooloo | yaqooloo
26 AAala | `ala
27 Allahi | Allahi
28 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
29 alhaqqa | alhaqqa
30 wadarasoo | wadarasoo
31 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
32 feehi | feehi
33 waalddaru | waalddaru
34 alakhiratu | alakhiratu
35 khayrun | khayrun
36 lillatheena | lillatheena
37 yattaqoona | yattaqoona
38 afala | afala
39 taAAqiloona | ta`qiloona
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 85 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Prophets testify | | → Next Ruku|
Translation:When once the transgressors will see the torment, their punishment shall neither be lightened for them after this nor shall any respite be given to them.
Translit: Waitha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala hum yuntharoona
Segments
0 waitha | Waitha
1 raa | raa
2 allatheena | allatheena
3 thalamoo | thalamoo
4 alAAathaba | al`athaba
5 fala | fala
6 yukhaffafu | yukhaffafu
7 AAanhum | `anhum
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
9 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
10 yuntharoona | yuntharoona
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 66 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Moses and the Enchanters | | → Next Ruku|
Translation:Moses replied, "No, cast down (yours)." Suddenly it so appeared to Moses that their cords and staffs were running about by the power of their magic,
Translit: Qala bal alqoo faitha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa
Segments
0 Qala | Qala
1 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles | bal
2 alqoo | alqoo
3 faitha | faitha
4 hibaluhum | hibaluhum
5 waAAisiyyuhum | wa`isiyyuhum
6 yukhayyalu | yukhayyalu
7 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles | ilayhi
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
9 sihrihim | sihrihim
10 annaha | أَنَّهَا | that she Combined Particles | annaha
11 tasAAa | tas`a
| | An-Noor | Pre Ayat ← 63 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Matters of State to take Precedence | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, do not consider the summoning by the Messenger like the summoning among you by one another. Allah knows well those of you who steal away, concealing themselves behind others. Let those who disobey the order of the Messenger beware lest they should be involved in some affliction, or are visited by a woeful scourge.
Translit: La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAai baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun
Segments
0 La | La
1 tajAAaloo | taj`aloo
2 duAAaa | du`aa
3 alrrasooli | alrrasooli
4 baynakum | بَيْنَكُم | between you (masc. pl.) Combined Particles | baynakum
5 kaduAAai | kadu`ai
6 baAAdikum | ba`dikum
7 baAAdan | ba`dan
8 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
9 yaAAlamu | ya`lamu
10 Allahu | Allahu
11 allatheena | allatheena
12 yatasallaloona | yatasallaloona
13 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles | minkum
14 liwathan | liwathan
15 falyahthari | falyahthari
16 allatheena | allatheena
17 yukhalifoona | yukhalifoona
18 AAan | `an
19 amrihi | amrihi
20 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
21 tuseebahum | tuseebahum
22 fitnatun | fitnatun
23 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
24 yuseebahum | yuseebahum
25 AAathabun | `athabun
26 aleemun | aleemun
| | Al-Fatir | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. The Elect | | → Next Ruku|
Translation:And for those who have disbelieved there is the Fire of Hell: neither will, it be decreed that they should die, nor will the torment of Hell be lightened for them in any way. Thus do We requite every disbeliever.
Translit: Waallatheena kafaroo lahum naru jahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo wala yukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalika najzee kulla kafoorin
Segments
0 waallatheena | Waallatheena
1 kafaroo | kafaroo
2 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
3 naru | naru
4 jahannama | jahannama
5 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
6 yuqda | yuqda
7 AAalayhim | `alayhim
8 fayamootoo | fayamootoo
9 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
10 yukhaffafu | yukhaffafu
11 AAanhum | `anhum
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
13 AAathabiha | `athabiha
14 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles | kathalika
15 najzee | najzee
16 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulla
17 kafoorin | kafoorin
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 16 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Believers and Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:They shall have the canopies of fire covering them from above them and also from beneath them. This is the doom of which Allah frightens His servants. So, O My servants, avoid My wrath.
Translit: Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu ya AAibadi faittaqooni
Segments
0 Lahum | Lahum
1 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
2 fawqihim | fawqihim
3 thulalun | thulalun
4 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
5 alnnari | alnnari
6 wamin | wamin
7 tahtihim | تَحْتِهِمْ | under them Combined Particles | tahtihim
8 thulalun | thulalun
9 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | thalika
10 yukhawwifu | yukhawwifu
11 Allahu | Allahu
12 bihi | bihi
13 AAibadahu | `ibadahu
14 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
15 AAibadi | `ibadi
16 faittaqooni | faittaqooni
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 36 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Rejectors will be abased | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet: ) Is not Allah enough for His servant? These people frighten you with others besides Him, whereas there is none to guide him whom Allah lets go astray,
Translit: Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Segments
0 Alaysa | Alaysa
1 Allahu | Allahu
2 bikafin | bikafin
3 AAabdahu | `abdahu
4 wayukhawwifoonaka | wayukhawwifoonaka
5 biallatheena | biallatheena
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
7 doonihi | doonihi
8 waman | waman
9 yudlili | yudlili
10 Allahu | Allahu
11 fama | fama
12 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
14 hadin | hadin
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 49 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. End of Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Then these dwellers of Hell will say to its keepers, "Pray to your Lord to relieve us of the, torment for only one day."
Translit: Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi
Segments
0 waqala | Waqala
1 allatheena | allatheena
2 fee | fee
3 alnnari | alnnari
4 likhazanati | likhazanati
5 jahannama | jahannama
6 odAAoo | od`oo
7 rabbakum | rabbakum
8 yukhaffif | yukhaffif
9 AAanna | `anna
10 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles | yawman
11 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
12 alAAathabi | al`athabi
| | Ar-Rahman | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Judgment of the Guilty | | → Next Ruku|
Translation:The culprits there shall be recognized by their faces and they shall be seized by their forelock and by their feet and dragged.
Translit: YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
Segments
0 YuAArafu | Yu`rafu
1 almujrimoona | almujrimoona
2 biseemahum | biseemahum
3 fayukhathu | fayukhathu
4 bialnnawasee | bialnnawasee
5 waalaqdami | waalaqdami
| | Al-Hadid | Pre Ayat ← 15 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Light and Life given by Prophet | | → Next Ruku|
Translation:Therefore, no ransom shall be accepted from you today nor from those who disbelieved openly Your abode is Hell: that will be your patron. and this is an evil end."
Translit: Faalyawma la yukhathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo mawakumu alnnaru hiya mawlakum wabisa almaseeru
Segments
0 Faalyawma | Faalyawma
1 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
2 yukhathu | yukhathu
3 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles | minkum
4 fidyatun | fidyatun
5 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
6 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
7 allatheena | allatheena
8 kafaroo | kafaroo
9 mawakumu | mawakumu
10 alnnaru | alnnaru
11 hiya | هِيَ | | | | she Subject Pronoun | hiya
12 mawlakum | mawlakum
13 wabisa | wabisa
14 almaseeru | almaseeru