Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
sabat [22]
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 134 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation: They were a people who passed away; they shall receive the reward of what they earned and you shall have the reward of what you will earn; and you will not be questioned as to what they did.
Translit: Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kano yaAAmaloona
Segments
0 Tilka | Tilka
1 ommatun | ommatun
2 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
3 khalat | khalat
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
6 kasabat | kasabat
7 walakum | walakum
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
9 kasabtum | kasabtum
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
11 tusaloona | tusaloona
12 AAamma | `amma
13 kano | kano
14 yaAAmaloona | ya`maloona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 141 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:They were a people who have passed away and they shall be repaid for what they earned and you for what you earn: you will not be questioned as to what they did.
Translit: Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tusaloona AAamma kanoo yaAAmaloona
Segments
0 Tilka | Tilka
1 ommatun | ommatun
2 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
3 khalat | khalat
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
5 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
6 kasabat | kasabat
7 walakum | walakum
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
9 kasabtum | kasabtum
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
11 tusaloona | tusaloona
12 AAamma | `amma
13 kanoo | kanoo
14 yaAAmaloona | ya`maloona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 156 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Hard Trials necessary to establish Truth | | → Next Ruku|
Translation:when a misfortune comes to them, they say, "We are Allahs and we shall certainly return to Him,
Translit: Allatheena itha asabathum museebatun qaloo inna lillahi wainna ilayhi rajiAAoona
Segments
0 Allatheena | Allatheena
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
2 asabathum | asabathum
3 museebatun | museebatun
4 qaloo | qaloo
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
6 lillahi | lillahi
7 wainna | wainna
8 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles | ilayhi
9 rajiAAoona | raji`oona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 225 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 28. Divorce | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not call you to Account for unintentional and meaningless oaths, but will surely take you to task for oaths taken deliberately and in earnest : Allah is Forgiving and Forbearing.
Translit: La yuakhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yuakhithukum bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun
Segments
0 La | La
1 yuakhithukumu | yuakhithukumu
2 Allahu | Allahu
3 biallaghwi | biallaghwi
4 fee | fee
5 aymanikum | aymanikum
6 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
7 yuakhithukum | yuakhithukum
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
9 kasabat | kasabat
10 quloobukum | quloobukum
11 waAllahu | waAllahu
12 ghafoorun | ghafoorun
13 haleemun | haleemun
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 281 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 38. Usury Prohibited | | → Next Ruku|
Translation:Guard against the disgrace and misery of the bay when you shall return to Allah: there everyone shall be paid in full, for the good or evil one has earned and none shall be wronged.
Translit: Waittaqoo yawman turjaAAoona feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 waittaqoo | Waittaqoo
1 yawman | يَوْمًا | day; age, era, time Combined Particles | yawman
2 turjaAAoona | turja`oona
3 feehi | feehi
4 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
5 Allahi | Allahi
6 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
7 tuwaffa | tuwaffa
8 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
9 nafsin | nafsin
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
11 kasabat | kasabat
12 wahum | wahum
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
14 yuthlamoona | yuthlamoona
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 286 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 40. Muslims Victory Sure | | → Next Ruku|
Translation:Allah does not burden any human being with a responsibility heavier than he can bear. Everyone will enjoy the fruit of the good that one has earned and shall suffer for the evil that one has committed. (O Believers, pray like this to Allah: ) "Our Lord, take us not to task if we forget and lapse into error inadvertently. Lord! lay not on us the kind of burdens that You had lain on the people before us.340 Lord, lay not on us the kind of burden that we have not the strength to bear. Be kind to us, forgive us and show mercy to us. You are our Protector : help us against the disbelievers."
Translit: La yukallifu Allahu nafsan illa wusAAaha laha ma kasabat waAAalayha ma iktasabat rabbana la tuakhithna in naseena aw akhtana rabbana wala tahmil AAalayna isran kama hamaltahu AAala allatheena min qablina rabbana wala tuhammilna ma la taqata lana bihi waoAAfu AAanna waighfir lana wairhamna anta mawlana faonsurna AAala alqawmi alkafireena
Segments
0 La | La
1 yukallifu | yukallifu
2 Allahu | Allahu
3 nafsan | nafsan
4 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
5 wusAAaha | wus`aha
6 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
8 kasabat | kasabat
9 waAAalayha | wa`alayha
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
11 iktasabat | iktasabat
12 rabbana | rabbana
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
14 tuakhithna | tuakhithna
15 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
16 naseena | naseena
17 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
18 akhtana | akhtana
19 rabbana | rabbana
20 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
21 tahmil | tahmil
22 AAalayna | `alayna
23 isran | isran
24 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles | kama
25 hamaltahu | hamaltahu
26 AAala | `ala
27 allatheena | allatheena
28 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
29 qablina | قَبْلِنَا | before us Combined Particles | qablina
30 rabbana | rabbana
31 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
32 tuhammilna | tuhammilna
33 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
34 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
35 taqata | taqata
36 lana | لَنَا | for us Combined Particles | lana
37 bihi | bihi
38 waoAAfu | wao`fu
39 AAanna | `anna
40 waighfir | waighfir
41 lana | لَنَا | for us Combined Particles | lana
42 wairhamna | wairhamna
43 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun | anta
44 mawlana | mawlana
45 faonsurna | faonsurna
46 AAala | `ala
47 alqawmi | alqawmi
48 alkafireena | alkafireena
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. The Kingdom is granted to another people | | → Next Ruku|
Translation:But what will they do when We will gather them together on the Day which is sure to come? On that day, everyone will be paid in full for what one has earned, and none shall be wronged.
Translit: Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 Fakayfa | Fakayfa
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
2 jamaAAnahum | jama`nahum
3 liyawmin | liyawmin
4 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
5 rayba | rayba
6 feehi | feehi
7 wawuffiyat | wawuffiyat
8 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
9 nafsin | nafsin
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
11 kasabat | kasabat
12 wahum | wahum
13 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
14 yuthlamoona | yuthlamoona
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 117 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. How to deal with the Hypocrites | | → Next Ruku|
Translation:Whatever they are spending in this worldly life may be likened to the wind that brings frost in it and smites and destroys totally the tillage of those who have been unjust to themselves; Allah has not done any injustice to them but in fact they themselves are doing injustice to themselves.
Translit: Mathalu ma yunfiqoona fee hathihi alhayati alddunya kamathali reehin feeha sirrun asabat hartha qawmin thalamoo anfusahum faahlakathu wama thalamahumu Allahu walakin anfusahum yathlimoona
Segments
0 Mathalu | Mathalu
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
2 yunfiqoona | yunfiqoona
3 fee | fee
4 hathihi | هَـٰذِهٕ | this, this one; (fem., single)|demonstrative pron.| Combined Particles | hathihi
5 alhayati | alhayati
6 alddunya | alddunya
7 kamathali | kamathali
8 reehin | reehin
9 feeha | feeha
10 sirrun | sirrun
11 asabat | asabat
12 hartha | hartha
13 qawmin | qawmin
14 thalamoo | thalamoo
15 anfusahum | anfusahum
16 faahlakathu | faahlakathu
17 wama | wama
18 thalamahumu | thalamahumu
19 Allahu | Allahu
20 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
21 anfusahum | anfusahum
22 yathlimoona | yathlimoona
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 161 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 17. Battle of Uhud afforded a distinction | | → Next Ruku|
Translation:It is not conceivable that a Prophet should ever commit breach of trust, for whoso breaks His trust shall bring forth with him on the Day of Resurrection that which he had misappropriated. Then everyone shall be recompensed in full for what one earned, and none shall be dealt with unjustly.
Translit: Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul yati bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 wama | Wama
1 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
2 linabiyyin | linabiyyin
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
4 yaghulla | yaghulla
5 waman | waman
6 yaghlul | yaghlul
7 yati | yati
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
9 ghalla | ghalla
10 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles | yawma
11 alqiyamati | alqiyamati
12 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
13 tuwaffa | tuwaffa
14 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
15 nafsin | nafsin
16 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
17 kasabat | kasabat
18 wahum | wahum
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
20 yuthlamoona | yuthlamoona
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 165 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 17. Battle of Uhud afforded a distinction | | → Next Ruku|
Translation:And how is it that, when a disaster befell you, you exclaimed, "Whence is this? You yourselves had (in the battle of Badr) inflicted twice as great a disaster (on your enemy). O Prophet, say to them, "You yourselves have brought about this disaster upon yourselves." Allah has, indeed, power over everything.
Translit: Awalamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shayin qadeerun
Segments
0 Awalamma | Awalamma
1 asabatkum | asabatkum
2 museebatun | museebatun
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
4 asabtum | asabtum
5 mithlayha | mithlayha
6 qultum | qultum
7 anna | anna
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
9 qul | qul
10 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
12 AAindi | `indi
13 anfusikum | anfusikum
14 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
15 Allaha | Allaha
16 AAala | `ala
17 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulli
18 shayin | shayin
19 qadeerun | qadeerun
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. The Prophet must be obeyed | | → Next Ruku|
Translation:But how do they behave when a disaster befalls them as a consequence of their own doings? They come to you with oath, saying, "We swear by God that we only meant to promote the good and bring about a reconciliation between the parties."
Translit: Fakayfa itha asabathum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan
Segments
0 Fakayfa | Fakayfa
1 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
2 asabathum | asabathum
3 museebatun | museebatun
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
5 qaddamat | qaddamat
6 aydeehim | aydeehim
7 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
8 jaooka | jaooka
9 yahlifoona | yahlifoona
10 biAllahi | biAllahi
11 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
12 aradna | aradna
13 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
14 ihsanan | ihsanan
15 watawfeeqan | watawfeeqan
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 72 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 10. Believers must defend Themselves | | → Next Ruku|
Translation:Well, there are among you such as shirk fight; if a disaster befalls you, they say, "Allah has been very gracious to us that we did not accompany these people."
Translit: Wainna minkum laman layubattianna fain asabatkum museebatun qala qad anAAama Allahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheedan
Segments
0 wainna | Wainna
1 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles | minkum
2 laman | لَمًْا | not | particle | Combined Particles | laman
3 layubattianna | layubattianna
4 fain | fain
5 asabatkum | asabatkum
6 museebatun | museebatun
7 qala | qala
8 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
9 anAAama | an`ama
10 Allahu | Allahu
11 AAalayya | `alayya
12 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | ith
13 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles | lam
14 akun | akun
15 maAAahum | ma`ahum
16 shaheedan | shaheedan
| | Al-Maidah | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Some Directions for Muslims | | → Next Ruku|
Translation:O Believers, when the time of death approaches anyone of you,and he is going to make his will, the principle of evidence is that two just men from among you should act as witnesses. Or, if you are on a journey and the calamity of death befalls you there, the two witnesses may be taken from among the non Muslims. Then, if you have any doubt, both the witnesses should be detained (in the mosque) after the Prayer, and they should testify upon oath by Allah, "We are not going to sell our evidence for any personal benefit, and even though he be our own relative, (we will not be partial to him) ; we are not going to hide evidence which we are giving for the sake of Allah for we shall be sinners if we do so"
Translit: Ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa AAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee alardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baAAdi alssalati fayuqsimani biAllahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata Allahi inna ithan lamina alathimeena
Segments
0 Ya | Ya
1 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles | ayyuha
2 allatheena | allatheena
3 amanoo | amanoo
4 shahadatu | shahadatu
5 baynikum | baynikum
6 itha | إِذَا | and then, and all of a sudden;|introducing a nominal clause the subject of which may be expressed by ب|, when; if, whenever; whether |conj.| Combined Particles | itha
7 hadara | hadara
8 ahadakumu | ahadakumu
9 almawtu | almawtu
10 heena | heena
11 alwasiyyati | alwasiyyati
12 ithnani | ithnani
13 thawa | thawa
14 AAadlin | `adlin
15 minkum | مِنْكُمْ | from you (masc. pl.) Combined Particles | minkum
16 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
17 akharani | akharani
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
19 ghayrikum | ghayrikum
20 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
21 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun | antum
22 darabtum | darabtum
23 fee | fee
24 alardi | alardi
25 faasabatkum | faasabatkum
26 museebatu | museebatu
27 almawti | almawti
28 tahbisoonahuma | tahbisoonahuma
29 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
30 baAAdi | ba`di
31 alssalati | alssalati
32 fayuqsimani | fayuqsimani
33 biAllahi | biAllahi
34 ini | إِنِْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | ini
35 irtabtum | irtabtum
36 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
37 nashtaree | nashtaree
38 bihi | bihi
39 thamanan | thamanan
40 walaw | walaw
41 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
42 tha | ذَا | the Combined Particles | tha
43 qurba | qurba
44 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
45 naktumu | naktumu
46 shahadata | shahadata
47 Allahi | Allahi
48 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
49 ithan | إِذًْا | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | ithan
50 lamina | lamina
51 alathimeena | alathimeena
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:And leave alone those who have taken their faith as a sport and pastime and have been deluded by the life of this world; nevertheless, go on admonishing them by reciting the Quran to them lest any person should be seized because of his own deeds, and that too at the time, when there would be no protector, no helper and no intercessor to rescue him from Allah, and when no conceivable amount of ransom would be accepted from him; this is because such people shall be seized in consequence of what they themselves had earned; they shall get boiling water to drink and a painful torment to suffer for their rejection of the Truth.
Translit: Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrathumu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wain taAAdil kulla AAadlin la yukhath minha olaika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona
Segments
0 wathari | Wathari
1 allatheena | allatheena
2 ittakhathoo | ittakhathoo
3 deenahum | deenahum
4 laAAiban | la`iban
5 walahwan | walahwan
6 wagharrathumu | wagharrathumu
7 alhayatu | alhayatu
8 alddunya | alddunya
9 wathakkir | wathakkir
10 bihi | bihi
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
12 tubsala | tubsala
13 nafsun | nafsun
14 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
15 kasabat | kasabat
16 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisters | laysa
17 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
18 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
19 dooni | dooni
20 Allahi | Allahi
21 waliyyun | waliyyun
22 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
23 shafeeAAun | shafee`un
24 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | wain
25 taAAdil | ta`dil
26 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulla
27 AAadlin | `adlin
28 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
29 yukhath | yukhath
30 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles | minha
31 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | olaika
32 allatheena | allatheena
33 obsiloo | obsiloo
34 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
35 kasaboo | kasaboo
36 lahum | لَهُم | for them Combined Particles | lahum
37 sharabun | sharabun
38 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
39 hameemin | hameemin
40 waAAathabun | wa`athabun
41 aleemun | aleemun
42 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
43 kanoo | kanoo
44 yakfuroona | yakfuroona
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 158 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 20. The Goal for the Faithful | | → Next Ruku|
Translation:Do the people now wait that the angels should come down before them, or that your Lord may Himself come down, or that manifest Signs of your Lord should appear? On the Day when some clear Signs of your Lord will appear, his faith shall not profit the man who did not believe before or who, while professing to believe, did not do good deeds. O Muhammad, say to them, "Well, you may wait if you will: We, too, will wait."
Translit: Hal yanthuroona illa an tatiyahumu almalaikatu aw yatiya rabbuka aw yatiya baAAdu ayati rabbika yawma yatee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona
Segments
0 Hal | Hal
1 yanthuroona | yanthuroona
2 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
4 tatiyahumu | tatiyahumu
5 almalaikatu | almalaikatu
6 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
7 yatiya | yatiya
8 rabbuka | rabbuka
9 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
10 yatiya | yatiya
11 baAAdu | ba`du
12 ayati | ayati
13 rabbika | rabbika
14 yawma | يَوْمَ | day; age, era, time Combined Particles | yawma
15 yatee | yatee
16 baAAdu | ba`du
17 ayati | ayati
18 rabbika | rabbika
19 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
20 yanfaAAu | yanfa`u
21 nafsan | nafsan
22 eemanuha | eemanuha
23 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles | lam
24 takun | takun
25 amanat | amanat
26 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
27 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles | qablu
28 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
29 kasabat | kasabat
30 fee | fee
31 eemaniha | eemaniha
32 khayran | khayran
33 quli | quli
34 intathiroo | intathiroo
35 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
36 muntathiroona | muntathiroona
| | Ar-Raad | Pre Ayat ← 33 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Opposition will fail | | → Next Ruku|
Translation:What! are they (so audacious that they are) setting up partners with Him Who is watching minutely over the actions of each and every soul? O Prophet say to them, "(If God has Himself set them up as His partners) just tell me their names. Do you mean to inform Him of something new that He Himself is unaware of on His earth? Or do you merely utter empty words? Indeed for those who rejected the Message their fraud has been made to appear fair to them and they have been debarred froth the Right Way: and there is none to show the Right Way to those whom Allah lets go astray.
Translit: Afaman huwa qaimun AAala kulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaa qul sammoohum am tunabbioonahu bima la yaAAlamu fee alardi am bithahirin mina alqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddoo AAani alssabeeli waman yudlili Allahu fama lahu min hadin
Segments
0 Afaman | Afaman
1 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
2 qaimun | qaimun
3 AAala | `ala
4 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulli
5 nafsin | nafsin
6 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
7 kasabat | kasabat
8 wajaAAaloo | waja`aloo
9 lillahi | lillahi
10 shurakaa | shurakaa
11 qul | qul
12 sammoohum | sammoohum
13 am | أَمْ | am Combined Particles | am
14 tunabbioonahu | tunabbioonahu
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
16 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
17 yaAAlamu | ya`lamu
18 fee | fee
19 alardi | alardi
20 am | أَمْ | am Combined Particles | am
21 bithahirin | bithahirin
22 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
23 alqawli | alqawli
24 bal | بَلْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles | bal
25 zuyyina | zuyyina
26 lillatheena | lillatheena
27 kafaroo | kafaroo
28 makruhum | makruhum
29 wasuddoo | wasuddoo
30 AAani | `ani
31 alssabeeli | alssabeeli
32 waman | waman
33 yudlili | yudlili
34 Allahu | Allahu
35 fama | fama
36 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
37 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
38 hadin | hadin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. End of Opposition | | → Next Ruku|
Translation:This will happen so that Allah may recompense everyone for what one earned: Allah is prompt at reckoning.
Translit: Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi
Segments
0 Liyajziya | Liyajziya
1 Allahu | Allahu
2 kulla | كُلَّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulla
3 nafsin | nafsin
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
5 kasabat | kasabat
6 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
7 Allaha | Allaha
8 sareeAAu | saree`u
9 alhisabi | alhisabi
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Certainty of Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:And there is a type of man who serves Allah standing on the borders (of the Faith15 ); is if some good comes to him, he is satisfied (with his Faith), but if he encounters a trial, he turns his back (upon it). Thus he loses both this world and the Hereafter: this is the manifest loss.
Translit: Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fain asabahu khayrun itmaanna bihi wain asabathu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waalakhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu
Segments
0 wamina | Wamina
1 alnnasi | alnnasi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
3 yaAAbudu | ya`budu
4 Allaha | Allaha
5 AAala | `ala
6 harfin | harfin
7 fain | fain
8 asabahu | asabahu
9 khayrun | khayrun
10 itmaanna | itmaanna
11 bihi | bihi
12 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | wain
13 asabathu | asabathu
14 fitnatun | fitnatun
15 inqalaba | inqalaba
16 AAala | `ala
17 wajhihi | wajhihi
18 khasira | khasira
19 alddunya | alddunya
20 waalakhirata | waalakhirata
21 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | thalika
22 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
23 alkhusranu | alkhusranu
24 almubeenu | almubeenu
| | Ar-Rum | Pre Ayat ← 41 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. A Transformation | | → Next Ruku|
Translation:Mischief has appeared in the land and the sea on account of men' own doings that He may make them taste same of their (evil) works: maybe they mend their ways.
Translit: Thahara alfasadu fee albarri waalbahri bima kasabat aydee alnnasi liyutheeqahum baAAda allathee AAamiloo laAAallahum yarjiAAoona
Segments
0 Thahara | Thahara
1 alfasadu | alfasadu
2 fee | fee
3 albarri | albarri
4 waalbahri | waalbahri
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
6 kasabat | kasabat
7 aydee | aydee
8 alnnasi | alnnasi
9 liyutheeqahum | liyutheeqahum
10 baAAda | ba`da
11 allathee | allathee
12 AAamiloo | `amiloo
13 laAAallahum | la`allahum
14 yarjiAAoona | yarji`oona
| | Al-Momin | Pre Ayat ← 17 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Failure of Opponents | | → Next Ruku|
Translation:(It will be said): "Today every living being shall be recompensed for what it has earned: none shall be wronged today And Allah is swift at reckoning."
Translit: Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi
Segments
0 Alyawma | Alyawma
1 tujza | tujza
2 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
3 nafsin | nafsin
4 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
5 kasabat | kasabat
6 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
7 thulma | thulma
8 alyawma | alyawma
9 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
10 Allaha | Allaha
11 sareeAAu | saree`u
12 alhisabi | alhisabi
| | Ash-Shoora | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Believers should be Patient | | → Next Ruku|
Translation:Whatever affliction has befallen you, it is for what your own hands have earned, and there is many a sin that He pardons.
Translit: Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin
Segments
0 wama | Wama
1 asabakum | asabakum
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
3 museebatin | museebatin
4 fabima | fabima
5 kasabat | kasabat
6 aydeekum | aydeekum
7 wayaAAfoo | waya`foo
8 AAan | `an
9 katheerin | katheerin
| | Al-Jathiya | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Denial of Judgment | | → Next Ruku|
Translation:Allah has created the heavens and the earth with the truth in order that each living being be rewarded for what it has earned. The people shall not be wronged at all.
Translit: Wakhalaqa Allahu alssamawati waalarda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona
Segments
0 wakhalaqa | Wakhalaqa
1 Allahu | Allahu
2 alssamawati | alssamawati
3 waalarda | waalarda
4 bialhaqqi | bialhaqqi
5 walitujza | walitujza
6 kullu | كُلُّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kullu
7 nafsin | nafsin
8 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
9 kasabat | kasabat
10 wahum | wahum
11 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
12 yuthlamoona | yuthlamoona
| | Al-Muddath-thir | Pre Ayat ← 38 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. The Warning | | → Next Ruku|
Translation:Every person is a pledge for his own deeds,
Translit: Kullu nafsin bima kasabat raheenatun
Segments
0 Kullu | Kullu
1 nafsin | nafsin
2 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
3 kasabat | kasabat
4 raheenatun | raheenatun