Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
qubul [2]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 111 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Polytheists Opposition | | → Next Ruku|
Translation:Even if We had sent down angels to them and made the dead to speak with them and ranged all the things of the world before them (as a proof thereof), they would still not have believed unless it were Allahs will that they should believe, but most of them talk nonsense.
Translit: Walaw annana nazzalna ilayhimu almalaikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shayin qubulan ma kanoo liyuminoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona
Segments
0 walaw
1 annana | أَنَّنَا | both | pl. | 1st. person |
2 nazzalna | نَزَّلْنَ | Active Past | Form II | نَزَّلْنَا | Active Past | Form II | نَزَّلْنَ | Active Past | Form II | نَزَّلْنَا | Active Past | Form II
3 ilayhimu
4 almalaikata
5 wakallamahumu
6 almawta | ٱلْمَوْتَ | masc. | Particles
7 wahasharna
8 AAalayhim | عَلَيْهِمْ | | | |
9 kulla | كُلَّ | masc. | Particles | كُلَّ | masc. | Particles
10 shayin | شَيْئٍ | masc. | Particles
11 qubulanقُبُلًا | Verbal Noun | Pattern 4قُبُلًا | Verbal Noun | Pattern 4
12 ma | مَا | ma Perfect Particles كَانُوا | were Kana Perfect
13 kanoo كَانُوا | were Kana Perfect
14 liyuminoo
15 illa | إِلَّا | | إِلَّا | except Negatives Particles
16 an | أَنْ | so that SubPart Particles
17 yashaa
18 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms
19 walakinna | وَلَكِنَّ |
Notice: Undefined offset: 50 in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 471
| وَلَكِنَّ | Particles
20 aktharahum
21 yajhaloona
| | Yusuf | Pre Ayat ← 26 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Josephs Firmness under Temptation | | → Next Ruku|
Translation:Joseph said, "It was she who solicited me." At this a member of her own family gave the circumstantial evidence, saying, "If the shirt of Joseph is torn from the front, the woman speaks the truth and he is a liar.
Translit: Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa mina alkathibeena
Segments
0 Qalaهِيَ | | | | she Subject Pronoun
1 hiya
2 rawadatnee
3 AAan | عَنْ | | عَنْ | off, away from Separable Preposition Particles
4 nafsee
5 washahida | وَشَاهِدَ | masc. | Particles
6 shahidun | شَاهِدٌ | masc. | Particles | شَاهِدٌ | Active Participle | Form Regularشَاهِدٌ | Verbal Noun | Pattern 9
7 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
8 ahliha
9 in | إِنْ | in Conditional Particle Particles كَانَ | was Kana Perfect كَانَا | were Kana Perfect
10 kana كَانَا | were Kana Perfect
11 qameesuhu
12 qudda
13 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
14 qubulinقُبُلٍ | Verbal Noun | Pattern 4قُبُلٍ | Verbal Noun | Pattern 4
15 fasadaqat| وَهُوَ | | | | and | conj. | | he | Subject Pronoun
16 wahuwa
17 mina | مِنَ | from Separable Preposition Particles
18 alkathibeena | ٱلْكَذِبِينَ | masc. | Particles | ٱلْكَذِبِينَ | masc. | Particles
| | Al-Kahaf | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Warning is disregarded | | → Next Ruku|
Translation:(The question is) what kept them back from accepting guidance when it came before them and from asking the forgiveness of their Lord? It is nothing more than this that they are waiting for the same thing to happen to them that visited the former communities; or that they should see the scourge of Allah coming before them!
Translit: Wama manaAAa alnnasa an yuminoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an tatiyahum sunnatu alawwaleena aw yatiyahumu alAAathabu qubulan
Segments
0 wama
1 manaAAa
2 alnnasa
3 an | أَنْ | so that SubPart Particles
4 yuminoo
5 ith | إِذْ | ith Mabni Adverb Particles
6 jaahumu
7 alhuda
8 wayastaghfiroo
9 rabbahum
10 illa | إِلَّا | | إِلَّا | except Negatives Particles
11 an | أَنْ | so that SubPart Particles
12 tatiyahum
13 sunnatu
14 alawwaleena | ٱلْأَوَّلِينَ | masc. | Particles | ٱلْأَوَّلِينَ | masc. | Particles
15 aw
16 yatiyahumu
17 alAAathabu | ٱلْعَذَابُ | masc. | Particles | ٱلْعَذَابُ | and | nominative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
18 qubulanقُبُلًا | Verbal Noun | Pattern 4قُبُلًا | Verbal Noun | Pattern 4