Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
kuffarun [3]
maمَاmaPerfect
qadقَدْqadPerfect
saسَvery soonImperfect
sawfaسَوْفَsoonImperfect
anأَنْso thatSubPart
liلِforSubPart
kayكَيْmay beSubPart
lanلَنْneverSubPart
alaأَلَاalaSubPart
lawلَوْwereSubPart
hattaحَتَّىٰtillSubPart
lamلَمْnotJussive
lammaلَمَّاnot yetJussive
laلَا no, notConjunction
balبَلْnotNegatives
ghayrغَيْرُnotNegatives
innamaإِنَّمَاnayNegatives
amأَمْother thanNegatives
illaإِلَّاexceptNegatives
feeفِيinSeparable Preposition
AAanعَنْoff, away fromSeparable Preposition
minمِنْfromSeparable Preposition
ilayإِلَيْto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalayعَلَيْon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
AAindaعِنْدَat, near, by, with, on (of place, time and possession) [prep.]Separable Preposition
ilaإِلَىٰto, toward; up to, as far as; till, until [prep.]Separable Preposition
AAalaعَلَىٰon, upon, on the top of, above, over (place and rank); at, by [prep.]Separable Preposition
ithإِذْithMabni Adverb
mudhمُذmudhMabni Adverb
mundhuمُنْذُmundhuMabni Adverb
AAwDuعِوَضُAAwDuMabni Adverb
amsiأَمْسِamsiMabni Adverb
alanaأَلأَنَalanaalana
awwaluأَوَّلُawwaluawwalu
inإِنْinConditional Particle
lawلَوْlawConditional Particle
ilamإِلَامْwith whomPronoun with Interrogative Pronoun
AAalamعَلَامْfor whatAAalam
AAamمَمْon whatAdverb of Time
mamمِمَّنْabout whomPronoun with Interrogative Pronoun
mimmanعَمَّنْin whatPronoun with Interrogative Pronoun
AAammanمَاذَاin whoPronoun with Interrogative Pronoun
AAammaعَمَّwhyPronoun with Relative Pronoun
feemaفِيمَاfor whomPronoun with Relative Pronoun
limaلِمَfrom whatPronoun with Relative Pronoun
limanلِمَنْof whomPronoun with Relative Pronoun
minaمِنَfromSeparable Preposition
thummaثُمَّthenConjunction
balaبَلَىٰbutInterjection
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 161 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 19. Hard Trials necessary to establish Truth | | → Next Ruku|
Translation:Those who adopted the way of disbelief161 and died as disbelievers, are accursed of Allah and of angels and of all mankind:
Translit: Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun olaika AAalayhim laAAnatu Allahi waalmalaikati waalnnasi ajmaAAeena
Segments
0 Inna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | masc. | pl. Relative Pronoun
2 kafaroo | كَفَرُوا۟ | cover | Active Past | Form Regular | كَافَرُوا۟ | Active Past | Form III
3 wamatoo| وَهُمْ | | | | and | conj. | | they | Subject Pronoun
4 wahum | وَهُم | | | | and | conj. | | them Conjunction | Object Pronoun
5 kuffarunكُفَّارٌ | Verbal Noun | Pattern 14
6 olaika | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far
7 AAalayhim | عَلَيْهِمْ | | | |
8 laAAnatu
9 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
10 waalmalaikati
11 waalnnasi
12 ajmaAAeena
| | Al-Imran | Pre Ayat ← 91 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Covenant of the Prophets | | → Next Ruku|
Translation:Believe it that if anyone of those who adopted disbelief and died as a disbeliever were to fill the whole earth with gold and offer it as ransom for redemption, that will not be accepted. There is a painful punishment in store for such people and they will not find any helpers.
Translit: Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim milo alardi thahaban walawi iftada bihi olaika lahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireena
Segments
0 Inna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
2 kafaroo | كَفَرُوا۟ | cover | Active Past | Form Regular | كَافَرُوا۟ | Active Past | Form III
3 wamatoo| وَهُمْ | | | | and | conj. | | they | Subject Pronoun
4 wahum | وَهُم | | | | and | conj. | | them Conjunction | Object Pronoun
5 kuffarunكُفَّارٌ | Verbal Noun | Pattern 14
6 falan | وَلَنْ | never SubPart Particles
7 yuqbala | يُقْبَلَ | Passive Subjunctive | Form Regular | يُقَابَلَ | Passive Subjunctive | Form IV | يُقْبَلَا | Passive Subjunctive | Form Regular | يُقَابَلَا | Passive Subjunctive | Form IV | يُقْبَلَا | Passive Jussive | Form Regular | يُقَابَلَا | Passive Jussive | Form IV | يُقْبَلَ | Passive Subjunctive | Form Regular | يُقَابَلَ | Passive Subjunctive | Form IV | يُقْبَلَا | Passive Subjunctive | Form Regular | يُقَابَلَا | Passive Subjunctive | Form IV | يُقْبَلَا | Passive Jussive | Form Regular | يُقَابَلَا | Passive Jussive | Form IV
8 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
9 ahadihim
10 milo
11 alardi | ٱلْأَرْضِ | masc. | Particles
12 thahaban
13 walawi
14 iftada
15 bihi | بِهِۧ | | | |
16 olaika | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
17 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |
18 AAathabun | عَذَابٌ | masc. | Particles | عَذَابٌ | common nominative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
19 aleemun
20 wama | وَمَا | ma Perfect Particles| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
21 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |
22 min | مِنْ | | مِنْ | from Separable Preposition Particles
23 nasireena
| | An-Nisa | Pre Ayat ← 18 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Treatment of Women | | → Next Ruku|
Translation:But there is no repentance for those people who persist in their evil deeds until the dying hour comes to anyone of them; then he says, "Now I repent." Nor is repentance for them who die as unbelievers; for such people, We have prepared a painful torment.
Translit: Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyiati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu alana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun olaika aAAtadna lahum AAathaban aleeman
Segments
0 walaysati
1 alttawbatu
2 lillatheena
3 yaAAmaloona
4 alssayyiati
5 hatta | حَتَّىٰ | till SubPart Particles
6 itha | إِذَا |
7 hadara
8 ahadahumu
9 almawtu | ٱلْمَوْتُ | masc. | Particles
10 qala
11 innee
12 tubtu
13 alana | أَلأَنَ | alana alana Particles
14 wala | وَلَ | | وَلَا | no, not Conjunction Particles
15 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
16 yamootoona| وَهُمْ | | | | and | conj. | | they | Subject Pronoun
17 wahum | وَهُم | | | | and | conj. | | them Conjunction | Object Pronoun
18 kuffarunكُفَّارٌ | Verbal Noun | Pattern 14
19 olaika | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far | أُوْلَـٰئِكَ | those | | Demonstrative Pronoun Far
20 aAAtadna| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
21 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |
22 AAathaban | عَذَابًا | masc. | Particles | عَذَابًا | common accusative | torment, pain, suffering, agony, torture, punishment, chastisement, castigation Religious Terms
23 aleeman
| | Muhammad | Pre Ayat ← 34 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. An Exhortation | | → Next Ruku|
Translation:As for those who have disbelieved, and hindered (others) from Allah's Way and have died disbelieving, Allah will never pardon them.
Translit: Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum
Segments
0 Inna
1 allatheena | ٱلَّذِينَ | those | | Relative Pronoun
2 kafaroo | كَفَرُوا۟ | cover | Active Past | Form Regular | كَافَرُوا۟ | Active Past | Form III
3 wasaddoo
4 AAan | عَنْ | | عَنْ | off, away from Separable Preposition Particles
5 sabeeli
6 Allahi | ٱللَّهِ | genitive | Allah Religious Terms
7 thumma | ثُمَّ | then Conjunction Particles
8 matoo| وَهُمْ | | | | and | conj. | | they | Subject Pronoun
9 wahum | وَهُم | | | | and | conj. | | them Conjunction | Object Pronoun
10 kuffarunكُفَّارٌ | Verbal Noun | Pattern 14
11 falan | وَلَنْ | never SubPart Particles
12 yaghfira
13 Allahu | ٱللَّهُ | nominative | Allah Religious Terms| لَهُمْ | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | they | Subject Pronoun
14 lahum | لَهُم | | | | truly, verily, certainly |intensifying particles|; by, at, in, with | prep. | | them Conjunction | Object Pronoun | لَهُمْ | | | |