Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
barakat [6]
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 96 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 12. Makkans warned of Punishment | | → Next Ruku|
Translation:Had the people of the habitations believed and adopted the way of piety, We would have opened the doors of blessings from the heavens and the earth, but they denied the Truth; so We seized them for the evil they had earned.
Translit: Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna AAalayhim barakatin mina alssamai waalardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo yaksiboona
Segments
0 walaw | Walaw
1 anna | anna
2 ahla | ahla
3 alqura | alqura
4 amanoo | amanoo
5 waittaqaw | waittaqaw
6 lafatahna | lafatahna
7 AAalayhim | `alayhim
8 barakatin | barakatin
9 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
10 alssamai | alssamai
11 waalardi | waalardi
12 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
13 kaththaboo | kaththaboo
14 faakhathnahum | faakhathnahum
15 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
16 kanoo | kanoo
17 yaksiboona | yaksiboona
| | Hud | Pre Ayat ← 48 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. History of Noah | | → Next Ruku|
Translation:It was said, "O Noah, go down: Peace and blessings from Us are on you and on the communities that are with you. But there are other communities, whom We shall give the provisions of life for some time: then a painful torment from Us shall visit them."
Translit: Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun
Segments
0 Qeela | Qeela
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
2 noohu | noohu
3 ihbit | ihbit
4 bisalamin | bisalamin
5 minna | مِنَّا | from us Combined Particles | minna
6 wabarakatin | wabarakatin
7 AAalayka | `alayka
8 waAAala | wa`ala
9 omamin | omamin
10 mimman | مِمَّنْ | from whom |interro. pron.| Combined Particles | mimman
11 maAAaka | ma`aka
12 waomamun | waomamun
13 sanumattiAAuhum | sanumatti`uhum
14 thumma | ثُمَّ | thumma Combined Particles | thumma
15 yamassuhum | yamassuhum
16 minna | مِنَّا | from us Combined Particles | minna
17 AAathabun | `athabun
18 aleemun | aleemun
| | Hud | Pre Ayat ← 73 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Abraham and Lot | | → Next Ruku|
Translation:The angels said, "What! Are you surprised at Allahs decree? O people of Abrahams household! Allahs mercy and blessings are upon you. Indeed Allah is worthy of all praise and glory."
Translit: Qaloo ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahla albayti innahu hameedun majeedun
Segments
0 Qaloo | Qaloo
1 ataAAjabeena | ata`jabeena
2 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
3 amri | amri
4 Allahi | Allahi
5 rahmatu | rahmatu
6 Allahi | Allahi
7 wabarakatuhu | wabarakatuhu
8 AAalaykum | `alaykum
9 ahla | ahla
10 albayti | albayti
11 innahu | إِنَّهُ | verily he Combined Particles | innahu
12 hameedun | hameedun
13 majeedun | majeedun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 35 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. Preventive Measures | | → Next Ruku|
Translation:Allah is the light of the heavens and the earth: His light (in the universe) may be likened (to the light of) a lamp in a niche: the lamp is in a glass shade: the glass shade is like a glittering star and lamp is lit with the olive oil of a blessed tree which is neither eastern nor western: its oil is (so fine) as if it were going to shine forth by itself though no fire touched it (as though all the means of increasing) light upon light (were provided ); Allah guides to His light whomever He wills. He cites parables to make the Message clear to the people; He has perfect knowledge of everything.
Translit: Allahu nooru alssamawati waalardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudeeo walaw lam tamsashu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu alamthala lilnnasi waAllahu bikulli shayin AAaleemun
Segments
0 Allahu | Allahu
1 nooru | nooru
2 alssamawati | alssamawati
3 waalardi | waalardi
4 mathalu | mathalu
5 noorihi | noorihi
6 kamishkatin | kamishkatin
7 feeha | feeha
8 misbahun | misbahun
9 almisbahu | almisbahu
10 fee | fee
11 zujajatin | zujajatin
12 alzzujajatu | alzzujajatu
13 kaannaha | كَأَنَّهَا | as if she Combined Particles | kaannaha
14 kawkabun | kawkabun
15 durriyyun | durriyyun
16 yooqadu | yooqadu
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
18 shajaratin | shajaratin
19 mubarakatin | mubarakatin
20 zaytoonatin | zaytoonatin
21 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
22 sharqiyyatin | sharqiyyatin
23 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
24 gharbiyyatin | gharbiyyatin
25 yakadu | yakadu
26 zaytuha | zaytuha
27 yudeeo | yudeeo
28 walaw | walaw
29 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles | lam
30 tamsashu | tamsashu
31 narun | narun
32 noorun | noorun
33 AAala | `ala
34 noorin | noorin
35 yahdee | yahdee
36 Allahu | Allahu
37 linoorihi | linoorihi
38 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
39 yashao | yashao
40 wayadribu | wayadribu
41 Allahu | Allahu
42 alamthala | alamthala
43 lilnnasi | lilnnasi
44 waAllahu | waAllahu
45 bikulli | bikulli
46 shayin | shayin
47 AAaleemun | `aleemun
| | An-Noor | Pre Ayat ← 61 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. Respect for Privacy | | → Next Ruku|
Translation:There is no harm if a blind or a lame or a sick person (takes a meal at another's house): nor is there any harm for yourselves if you take meals at your own houses or at the houses of your fathers and grandfathers or at the houses of your mothers and grandmothers or at your brothers' houses or at your sisters' houses or at the houses of your paternal uncles or at the houses of your paternal aunts or at the houses of your maternal uncles or at the houses of your maternal aunts or from the houses whose keys are in your possession or at the houses of your friends. There is no harm if you take your meals together or separately; however, when you enter the houses, you should send greetings of peace on your people, for the prayer of greetings prescribed by Allah is blessed and pure. Thus Allah makes His Revelation's clear to you. It is expected that you will use your common
Translit: Laysa AAala alaAAma harajun wala AAala alaAAraji harajun wala AAala almareedi harajun wala AAala anfusikum an takuloo min buyootikum aw buyooti abaikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum aw buyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an takuloo jameeAAan aw ashtatan faitha dakhaltum buyootan fasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindi Allahi mubarakatan
Segments
0 Laysa | Laysa
1 AAala | `ala
2 alaAAma | ala`ma
3 harajun | harajun
4 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
5 AAala | `ala
6 alaAAraji | ala`raji
7 harajun | harajun
8 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
9 AAala | `ala
10 almareedi | almareedi
11 harajun | harajun
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
13 AAala | `ala
14 anfusikum | anfusikum
15 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
16 takuloo | takuloo
17 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
18 buyootikum | buyootikum
19 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
20 buyooti | buyooti
21 abaikum | abaikum
22 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
23 buyooti | buyooti
24 ommahatikum | ommahatikum
25 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
26 buyooti | buyooti
27 ikhwanikum | ikhwanikum
28 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
29 buyooti | buyooti
30 akhawatikum | akhawatikum
31 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
32 buyooti | buyooti
33 aAAmamikum | a`mamikum
34 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
35 buyooti | buyooti
36 AAammatikum | `ammatikum
37 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
38 buyooti | buyooti
39 akhwalikum | akhwalikum
40 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
41 buyooti | buyooti
42 khalatikum | khalatikum
43 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
44 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
45 malaktum | malaktum
46 mafatihahu | mafatihahu
47 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
48 sadeeqikum | sadeeqikum
49 laysa | لَيْسَ| it was not Kana Sisters | laysa
50 AAalaykum | `alaykum
51 junahun | junahun
52 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
53 takuloo | takuloo
54 jameeAAan | jamee`an
55 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
56 ashtatan | ashtatan
57 faitha | faitha
58 dakhaltum | dakhaltum
59 buyootan | buyootan
60 fasallimoo | fasallimoo
61 AAala | `ala
62 anfusikum | anfusikum
63 tahiyyatan | tahiyyatan
64 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
65 AAindi | `indi
66 Allahi | Allahi
67 mubarakatan | mubarakatan
68 |
| | Al-Qasas | Pre Ayat ← 30 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 4. History of Moses | | → Next Ruku|
Translation:When he reached there, a voice called out from a tree in the blessed ground on the right side of the valley: "O Moses, I am Allah, Lord of the universe."
Translit: Falamma ataha noodiya min shatii alwadi alaymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena
Segments
0 Falamma | Falamma
1 ataha | ataha
2 noodiya | noodiya
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
4 shatii | shatii
5 alwadi | alwadi
6 alaymani | alaymani
7 fee | fee
8 albuqAAati | albuq`ati
9 almubarakati | almubarakati
10 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
11 alshshajarati | alshshajarati
12 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
13 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
14 moosa | moosa
15 innee | innee
16 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | ana
17 Allahu | Allahu
18 rabbu | rabbu
19 alAAalameena | al`alameena
| | Ad-Dukhan | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Lighter Punishment followed by Severer | | → Next Ruku|
Translation:We have sent it down in a highly blessed night, for We intended to warn the people.
Translit: Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
Segments
0 Inna | Inna
1 anzalnahu | anzalnahu
2 fee | fee
3 laylatin | لَيْلَةٍ | nighttime, night Combined Particles | laylatin
4 mubarakatin | mubarakatin
5 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
6 kunna كُنَّا | were Kana Perfect | kunna
7 munthireena | munthireena