Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
aAAbudu [19]
| | Al-Fatiha | Pre Ayat ← 4 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Opening | | → Next Ruku|
Translation:Thee alone we worship6 and to Thee alone we pray for help.7
Translit: Iyyaaka naAAbudu waiyyaaka nastaAAeenu
Segments
0 Iyyaaka | Iyyaaka
1 naAAbudu | na`budu
2 waiyyaaka | waiyyaaka
3 nastaAAeenu | nasta`eenu
| | Al-Baqarah | Pre Ayat ← 133 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 16. The Religion of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:Were you present at the time when Jacob was on the point of death? He asked his children, "Whom will you worship after me?" They all answered, "We will worship the same One Allah Whom you, your forefathers Abraham. Ismail and Isaac acknowledged as their Allah and to Him we all surrender as Muslims."
Translit: Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wailaha abaika ibraheema waismaAAeela waishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona
Segments
0 Am | Am
1 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfect | kuntum
2 shuhadaa | shuhadaa
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | ith
4 hadara | hadara
5 yaAAqooba | ya`qooba
6 almawtu | almawtu
7 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles | ith
8 qala | qala
9 libaneehi | libaneehi
10 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
11 taAAbudoona | ta`budoona
12 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
13 baAAdee | ba`dee
14 qaloo | qaloo
15 naAAbudu | na`budu
16 ilahaka | ilahaka
17 wailaha | wailaha
18 abaika | abaika
19 ibraheema | ibraheema
20 waismaAAeela | waisma`eela
21 waishaqa | waishaqa
22 ilahan | ilahan
23 wahidan | wahidan
24 wanahnu | wanahnu
25 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
26 muslimoona | muslimoona
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 70 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Hud | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "Have you come to us (with the demand) that we should worship Allah alone and discard those whom our forefathers have been worshiping? Well, bring on us the scourge with which you have been threatening us, if you are truthful."
Translit: Qaloo ajitana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaona fatina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena
Segments
0 Qaloo | Qaloo
1 ajitana | ajitana
2 linaAAbuda | lina`buda
3 Allaha | Allaha
4 wahdahu | wahdahu
5 wanathara | wanathara
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
7 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
8 yaAAbudu | ya`budu
9 abaona | abaona
10 fatina | fatina
11 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
12 taAAiduna | ta`iduna
13 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
14 kunta كُنْتَ | were Kana Perfect | kunta
15 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
16 alssadiqeena | alssadiqeena
| | Yunus | Pre Ayat ← 104 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 11. Divine Judgment | | → Next Ruku|
Translation:O Prophet say,106 O mankind! if you are still in doubt concerning my Faith, know that I do not worship those whom you worship beside Allah, but I worship that Allah alone, Who has the power to cause your death. I have been commanded that I should be of the believers.
Translit: Qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almumineena
Segments
0 Qul | Qul
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
2 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles | ayyuha
3 alnnasu | alnnasu
4 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
5 kuntum كُنْتُمْ | were Kana Perfect | kuntum
6 fee | fee
7 shakkin | shakkin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
9 deenee | deenee
10 fala | fala
11 aAAbudu | a`budu
12 allatheena | allatheena
13 taAAbudoona | ta`budoona
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
15 dooni | dooni
16 Allahi | Allahi
17 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
18 aAAbudu | a`budu
19 Allaha | Allaha
20 allathee | allathee
21 yatawaffakum | yatawaffakum
22 waomirtu | waomirtu
23 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
Notice: Undefined variable: KAANA_SUB_T in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 232

Notice: Trying to access array offset on value of type null in /home/b5jrkec8448d/reviewpe_net_public_html/func_result33.php on line 232

24 akoona | will not/never be Kana Subjunctive | akoona
25 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
26 almumineena | almumineena
| | Hud | Pre Ayat ← 62 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. The Iniquitous and the Righteous | | → Next Ruku|
Translation:They replied "O Salih, till now you were such a person among us of whom we had great expectations. What! do you forbid us to worship gods whom our forefathers worshiped? Indeed we have a strong doubt about the way to which you are calling us and this has caused a feeling of distraction in us."
Translit: Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wainnana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi mureebun
Segments
0 Qaloo | Qaloo
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
2 salihu | salihu
3 qad | قَدْ | with foll. perf. indicates the termination of an action; with foll. imperf.:sometimes, at times; perhaps Combined Particles | qad
4 kunta كُنْتَ | were Kana Perfect | kunta
5 feena | feena
6 marjuwwan | marjuwwan
7 qabla | قَبلََ | before Combined Particles | qabla
8 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
9 atanhana | atanhana
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
11 naAAbuda | na`buda
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
13 yaAAbudu | ya`budu
14 abaona | abaona
15 wainnana | wainnana
16 lafee | lafee
17 shakkin | shakkin
18 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles | mimma
19 tadAAoona | tad`oona
20 ilayhi | إِليْهِ | to him Combined Particles | ilayhi
21 mureebun | mureebun
| | Hud | Pre Ayat ← 87 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 8. History of Shuaib | | → Next Ruku|
Translation:They replied, "O Shu`aib! Does your Salat teach you this96 that we should give up all those deities whom our forefathers worshiped or that we should have no right on our goads to dispense with them as we please?97 Indeed you are the only generous and righteous man (remaining in the land)!"
Translit: Qaloo ya shuAAaybu asalatuka tamuruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu
Segments
0 Qaloo | Qaloo
1 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
2 shuAAaybu | shu`aybu
3 asalatuka | asalatuka
4 tamuruka | tamuruka
5 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
6 natruka | natruka
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
8 yaAAbudu | ya`budu
9 abaona | abaona
10 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
12 nafAAala | naf`ala
13 fee | fee
14 amwalina | amwalina
15 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
16 nashao | nashao
17 innaka | إِنَّكَ | verily you (masc., sing) Combined Particles | innaka
18 laanta | laanta
19 alhaleemu | alhaleemu
20 alrrasheedu | alrrasheedu
| | Hud | Pre Ayat ← 109 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 9. Iniquitous and Righteous | | → Next Ruku|
Translation:So, O Prophet have no doubt concerning the deities they worship for they blindly imitate and worship what their forefathers worshiped before them. And We will give them the full measure of their share without detracting anything from it.
Translit: Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haolai ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wainna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin
Segments
0 Fala | Fala
1 taku | taku
2 fee | fee
3 miryatin | miryatin
4 mimma | مِمَّا | which, a fact which Combined Particles | mimma
5 yaAAbudu | ya`budu
6 haolai | هَـٰؤُلَاءِ | this, this one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | haolai
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
8 yaAAbudoona | ya`budoona
9 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
10 kama | كَمَْ | how much? how many? how much!|interrogative and exclamatory particle| Combined Particles | kama
11 yaAAbudu | ya`budu
12 abaohum | abaohum
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
14 qablu | قَبلَُ | before Combined Particles | qablu
15 wainna | wainna
16 lamuwaffoohum | lamuwaffoohum
17 naseebahum | naseebahum
18 ghayra | ghayra
19 manqoosin | manqoosin
| | Ibrahim | Pre Ayat ← 10 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth is rejected first | | → Next Ruku|
Translation:The Messengers said, "Do you have doubt about the existence of Allah. Who is the Creator of the heavens and the earth? He calls you that He may forgive you your sins and give you respite till your appointed term." They answered, "You are no more than human beings like ourselves. You intend to debar us from the worship of the deities whom our forefathers have been worshiping. Well, bring a clear Sign."
Translit: Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waalardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayuakhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fatoona bisultanin mubeenin
Segments
0 Qalat | Qalat
1 rusuluhum | rusuluhum
2 afee | afee
3 Allahi | Allahi
4 shakkun | shakkun
5 fatiri | fatiri
6 alssamawati | alssamawati
7 waalardi | waalardi
8 yadAAookum | yad`ookum
9 liyaghfira | liyaghfira
10 lakum | لَكُمْ | for you (masc. pl.) Combined Particles | lakum
11 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
12 thunoobikum | thunoobikum
13 wayuakhkhirakum | wayuakhkhirakum
14 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
15 ajalin | ajalin
16 musamman | musamman
17 qaloo | qaloo
18 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
19 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun | antum
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
21 basharun | basharun
22 mithluna | mithluna
23 tureedoona | tureedoona
24 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
25 tasuddoona | tasuddoona
26 AAamma | `amma
27 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
28 yaAAbudu | ya`budu
29 abaona | abaona
30 fatoona | fatoona
31 bisultanin | bisultanin
32 mubeenin | mubeenin
| | Maryam | Pre Ayat ← 42 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. Abraham | | → Next Ruku|
Translation:(Remind them of the time,) when he said to his father, "Dear father! why do you worship those things, which do not hear nor see nor avail you anything?
Translit: Ith qala liabeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shayan
Segments
0 Ith | Ith
1 qala | qala
2 liabeehi | liabeehi
3 ya | يَا | O, oh |vocative and exclamatory particle| Combined Particles | ya
4 abati | abati
5 lima | لِمَا | why |chiefly in direct questions| Combined Particles | lima
6 taAAbudu | ta`budu
7 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
9 yasmaAAu | yasma`u
10 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
11 yubsiru | yubsiru
12 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
13 yughnee | yughnee
14 AAanka | `anka
15 shayan | shayan
| | Al-Hajj | Pre Ayat ← 11 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Certainty of Divine Help | | → Next Ruku|
Translation:And there is a type of man who serves Allah standing on the borders (of the Faith15 ); is if some good comes to him, he is satisfied (with his Faith), but if he encounters a trial, he turns his back (upon it). Thus he loses both this world and the Hereafter: this is the manifest loss.
Translit: Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fain asabahu khayrun itmaanna bihi wain asabathu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waalakhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu
Segments
0 wamina | Wamina
1 alnnasi | alnnasi
2 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
3 yaAAbudu | ya`budu
4 Allaha | Allaha
5 AAala | `ala
6 harfin | harfin
7 fain | fain
8 asabahu | asabahu
9 khayrun | khayrun
10 itmaanna | itmaanna
11 bihi | bihi
12 wain | وَإِنْ | even if, even though, although Combined Particles | wain
13 asabathu | asabathu
14 fitnatun | fitnatun
15 inqalaba | inqalaba
16 AAala | `ala
17 wajhihi | wajhihi
18 khasira | khasira
19 alddunya | alddunya
20 waalakhirata | waalakhirata
21 thalika | ذَالِكَ | that, that one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | thalika
22 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
23 alkhusranu | alkhusranu
24 almubeenu | almubeenu
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 71 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. History of Abraham | | → Next Ruku|
Translation:They answered, "These are idols which we worship and we serve them devotedly."
Translit: Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
Segments
0 Qaloo | Qaloo
1 naAAbudu | na`budu
2 asnaman | asnaman
3 fanathallu | fanathallu
4 laha | لَهَا | for her Combined Particles | laha
5 AAakifeena | `akifeena
| | An-Namal | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. History of Solomon | | → Next Ruku|
Translation:The worship of the deities whom she served instead of Allah had hindered her (from believing), for she came of an unbelieving people.
Translit: Wasaddaha ma kanat taAAbudu min dooni Allahi innaha kanat min qawmin kafireena
Segments
0 wasaddaha | Wasaddaha
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
2 kanat كَانَتْ | was Kana Perfect | kanat
3 taAAbudu | ta`budu
4 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
5 dooni | dooni
6 Allahi | Allahi
7 innaha | إِنَّهَا | verily she Combined Particles | innaha
8 kanat كَانَتْ | was Kana Perfect | kanat
9 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
10 qawmin | qawmin
11 kafireena | kafireena
| | As-Saba | Pre Ayat ← 43 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 5. Wealth standard not for Greatness | | → Next Ruku|
Translation:When Our clear Revelations are recited to these people, they say, "This person only wants to turn you away from those deities whom your forefathers have been worshiping." And they say, "This (Qur'an) is only a forged falsehood." When the Truth came before these disbelievers, they said, "This is plain magic,"
Translit: Waitha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hatha illa sihrun mubeenun
Segments
0 waitha | Waitha
1 tutla | tutla
2 AAalayhim | `alayhim
3 ayatuna | ayatuna
4 bayyinatin | bayyinatin
5 qaloo | qaloo
6 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
7 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
8 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
9 rajulun | rajulun
10 yureedu | yureedu
11 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
12 yasuddakum | yasuddakum
13 AAamma | `amma
14 kana كَانَا | were Kana Perfect | kana
15 yaAAbudu | ya`budu
16 abaokum | abaokum
17 waqaloo | waqaloo
18 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
19 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
20 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
21 ifkun | ifkun
22 muftaran | muftaran
23 waqala | waqala
24 allatheena | allatheena
25 kafaroo | kafaroo
26 lilhaqqi | lilhaqqi
27 lamma | لَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | lamma
28 jaahum | jaahum
29 in | إِنْ | in; at; on |prep.| Combined Particles | in
30 hatha | هَـٰذَا | this, this one; (masc., single) |demonstrative pron.| Combined Particles | hatha
31 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
32 sihrun | sihrun
33 mubeenun | mubeenun
| | Ya-Sin | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Confirmation of the Truth | | → Next Ruku|
Translation:"Well, why should I not worship the Being Who has created me, and to whom all of you have to return?
Translit: Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wailayhi turjaAAoona
Segments
0 wama | Wama
1 liya | لِيَ | for me Combined Particles | liya
2 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
3 aAAbudu | a`budu
4 allathee | allathee
5 fataranee | fataranee
6 wailayhi | wailayhi
7 turjaAAoona | turja`oona
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Obedience to Allah | | → Next Ruku|
Translation:Beware! Religion is exclusively Allah's right. As for those who have taken other guardians besides Him (and justify their conduct, saying): "We worship them only that they may bring us closer to Allah." Allah will surely judge between them concerning all that in which they differ. Allah does not show guidance to any liar and denier of the truth.
Translit: Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun
Segments
0 Ala | Ala
1 lillahi | lillahi
2 alddeenu | alddeenu
3 alkhalisu | alkhalisu
4 waallatheena | waallatheena
5 ittakhathoo | ittakhathoo
6 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
7 doonihi | doonihi
8 awliyaa | awliyaa
9 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
10 naAAbuduhum | na`buduhum
11 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
12 liyuqarriboona | liyuqarriboona
13 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
14 Allahi | Allahi
15 zulfa | zulfa
16 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
17 Allaha | Allaha
18 yahkumu | yahkumu
19 baynahum | بَيْنَهُم | between them Combined Particles | baynahum
20 fee | fee
21 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
22 hum | هُمْ | | | | they Subject Pronoun | hum
23 feehi | feehi
24 yakhtalifoona | yakhtalifoona
25 inna | إِنَّ | verily Combined Particles | inna
26 Allaha | Allaha
27 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
28 yahdee | yahdee
29 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
30 huwa | هُوَ | | | | he Subject Pronoun | huwa
31 kathibun | kathibun
32 kaffarun | kaffarun
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 14 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Believers and Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Say, "I shall serve Allah alone, making my religion sincerely His.
Translit: Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee
Segments
0 Quli | Quli
1 Allaha | Allaha
2 aAAbudu | a`budu
3 mukhlisan | mukhlisan
4 lahu | لَهُ | for him Combined Particles | lahu
5 deenee | deenee
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 64 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Final Judgment | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet,) say to them, "Ignorant people! Do you bid me worship others than Allah?"
Translit: Qul afaghayra Allahi tamuroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona
Segments
0 Qul | Qul
1 afaghayra | afaghayra
2 Allahi | Allahi
3 tamuroonnee | tamuroonnee
4 aAAbudu | a`budu
5 ayyuha | أَيُّهَا | which one she Combined Particles | ayyuha
6 aljahiloona | aljahiloona
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:I do not worship those whom you worship.
Translit: Laa aAAbudu ma taAAbudoona
Segments
0 Laa | Laa
1 aAAbudu | a`budu
2 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
3 taAAbudoona | ta`budoona
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 3 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona ma aAAbudu
Segments
0 wa | Wa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | laa
2 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun | antum
3 AAabidoona | `abidoona
4 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
5 aAAbudu | a`budu
| | Al-Kafirun | Pre Ayat ← 5 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Disbelievers | | → Next Ruku|
Translation:Nor are you worshipers of Him Whom I worship.
Translit: Wa laa antum AAabidoona maa aAAbudu
Segments
0 wa | Wa
1 laa | لَاَ | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | laa
2 antum | أَنْتُمْ | | | | you Subject Pronoun | antum
3 AAabidoona | `abidoona
4 maa | مَاَ | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | maa
5 aAAbudu | a`budu