Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
Sadr [8]
| | Al-Anaam | Pre Ayat ← 125 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 15. The Chief Opponents | | → Next Ruku|
Translation:So (the fact is that) whomsoever Allah wills to guide aright, He makes his breast wide open to Islam, and whomsoever He wills to let go astray, He makes his breast narrow and squeezes it so tight that (at the very idea of Islam) he begins to feel as if his soul were climbing up towards the sky. Thus Allah sets the impurity (caused by their deviation from the Way of Islam) over those who do not believe,
Translit: Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lilislami waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee alssamai kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la yuminoona
Segments
0 Faman | Faman
1 yuridi | yuridi
2 Allahu | Allahu
3 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
4 yahdiyahu | yahdiyahu
5 yashrah | yashrah
6 sadrahu | sadrahu
7 lilislami | lilislami
8 waman | waman
9 yurid | yurid
10 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
11 yudillahu | yudillahu
12 yajAAal | yaj`al
13 sadrahu | sadrahu
14 dayyiqan | dayyiqan
15 harajan | harajan
16 kaannama | كَأَنَّمَا | as though Combined Particles | kaannama
17 yassaAAAAadu | yassa``adu
18 fee | fee
19 alssamai | alssamai
20 kathalika | كَذَلِكَ | however, yet, but Combined Particles | kathalika
21 yajAAalu | yaj`alu
22 Allahu | Allahu
23 alrrijsa | alrrijsa
24 AAala | `ala
25 allatheena | allatheena
26 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles | la
27 yuminoona | yuminoona
| | Al-Aaraf | Pre Ayat ← 2 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. Opponents Doom | | → Next Ruku|
Translation:This is a book which has been sent down to you: so, O Muhammad let there be no hesitation in your mind about it; this has been sent down that you may thereby warn (the disbelievers) and that it may be an admonition to the Believer.
Translit: Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmumineena
Segments
0 Kitabun | Kitabun
1 onzila | onzila
2 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles | ilayka
3 fala | fala
4 yakun | yakun
5 fee | fee
6 sadrika | sadrika
7 harajun | harajun
8 minhu | مِنْهُ | from him Combined Particles | minhu
9 litunthira | litunthira
10 bihi | bihi
11 wathikra | wathikra
12 lilmumineena | lilmumineena
| | Hud | Pre Ayat ← 12 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Truth of Revelation | | → Next Ruku|
Translation:So O Prophet, be on your guard lest you should omit (to recite) some of the things which are being revealed to you and be not distressed at heart that they would say Why has no treasure been sent down to Him?" Or "Why has no angel come with him?" You are only a warner and Allah has everything in His power and charge.
Translit: FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wadaiqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shayin wakeelun
Segments
0 FalaAAallaka | Fala`allaka
1 tarikun | tarikun
2 baAAda | ba`da
3 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles | ma
4 yooha | yooha
5 ilayka | إِليْكَ | to you (masc., sing) Combined Particles | ilayka
6 wadaiqun | wadaiqun
7 bihi | bihi
8 sadruka | sadruka
9 an | أَنْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles | an
10 yaqooloo | yaqooloo
11 lawla | لَولَا | if not |conj.| Combined Particles | lawla
12 onzila | onzila
13 AAalayhi | `alayhi
14 kanzun | kanzun
15 aw | أَوْ | or?| interjection | Combined Particles | aw
16 jaa | jaa
17 maAAahu | ma`ahu
18 malakun | malakun
19 innama | إِنَّمَا | nothing but, only; rather, much more,on the contrary; Combined Particles | innama
20 anta | أَنْتَ | | | | you Subject Pronoun | anta
21 natheerun | natheerun
22 waAllahu | waAllahu
23 AAala | `ala
24 kulli | كُلِّ | totality, entirety; everyone, each one Combined Particles | kulli
25 shayin | shayin
26 wakeelun | wakeelun
| | Al-Hijr | Pre Ayat ← 97 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 6. Warner to Dwellers of Rock | | → Next Ruku|
Translation:We know that your heart is distressed at the things they say against you.
Translit: Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
Segments
0 walaqad | Walaqad
1 naAAlamu | na`lamu
2 annaka | أَنَّكَ | that you (masc., sing) Combined Particles | annaka
3 yadeequ | yadeequ
4 sadruka | sadruka
5 bima | بِمَا | with what Combined Particles | bima
6 yaqooloona | yaqooloona
| | An-Nahal | Pre Ayat ← 106 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 14. Quran not a Forgery | | → Next Ruku|
Translation:Whoso is forced to disbelieve after believing, while his heart is convinced of the Faith, (he shall be absolved) but whosoever accepts disbelief willingly, he incurs Allahs wrath, and there is severe torment for all such people.
Translit: Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu mutmainnun bialeemani walakin man sharaha bialkufri sadran faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun
Segments
0 Man | Man
1 kafara | kafara
2 biAllahi | biAllahi
3 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
4 baAAdi | ba`di
5 eemanihi | eemanihi
6 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles | illa
7 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
8 okriha | okriha
9 waqalbuhu | waqalbuhu
10 mutmainnun | mutmainnun
11 bialeemani | bialeemani
12 walakin | وَلَـٰكِنْ | but, however, yet Combined Particles | walakin
13 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles | man
14 sharaha | sharaha
15 bialkufri | bialkufri
16 sadran | sadran
17 faAAalayhim | fa`alayhim
18 ghadabun | ghadabun
19 mina | مِنَْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | mina
20 Allahi | Allahi
21 walahum | walahum
22 AAathabun | `athabun
23 AAatheemun | `atheemun
| | Ta-Ha | Pre Ayat ← 25 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses and Aaron go to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:Moses said, "Lord, open my breast for me
Translit: Qala rabbi ishrah lee sadree
Segments
0 Qala | Qala
1 rabbi | rabbi
2 ishrah | ishrah
3 lee | lee
4 sadree | sadree
| | Ash-Shuara | Pre Ayat ← 13 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 2. Moses called and sent to Pharaoh | | → Next Ruku|
Translation:My breast straitens and I am not eloquent of tongue: so appoint Aaron to Prophethood.
Translit: Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
Segments
0 wayadeequ | Wayadeequ
1 sadree | sadree
2 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles | wala
3 yantaliqu | yantaliqu
4 lisanee | lisanee
5 faarsil | faarsil
6 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles | ila
7 haroona | haroona
| | Az-Zumar | Pre Ayat ← 22 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 3. A Perfect Guidance | | → Next Ruku|
Translation:Now, can the person whose breast Allah has opened for Islam and he is walking in the light shown by his Lord(be like the one who has learned no lesson from these things)? Woe to those whose hearts became even more hardened from Allah's admonition! They are in manifest error.
Translit: Afaman sharaha Allahu sadrahu lilislami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylun lilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi olaika fee dalalin mubeenin
Segments
0 Afaman | Afaman
1 sharaha | sharaha
2 Allahu | Allahu
3 sadrahu | sadrahu
4 lilislami | lilislami
5 fahuwa | fahuwa
6 AAala | `ala
7 noorin | noorin
8 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
9 rabbihi | rabbihi
10 fawaylun | fawaylun
11 lilqasiyati | lilqasiyati
12 quloobuhum | quloobuhum
13 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles | min
14 thikri | thikri
15 Allahi | Allahi
16 olaika | أُولَـٰئِكَ | that, that one; (both, plural)|demonstrative pron.| Combined Particles | olaika
17 fee | fee
18 dalalin | dalalin
19 mubeenin | mubeenin
| | Alam-Nashrah | Pre Ayat ← 1 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 1. The Expansion | | → Next Ruku|
Translation:(O Prophet!) have We not opened up your breast for you?
Translit: Alam nashrah laka sadraka
Segments
0 Alam | Alam
1 nashrah | nashrah
2 laka | لَكَ | for you (masc., sing) Combined Particles | laka
3 sadraka | sadraka